查看: 957|回复: 0

On the Translation of Scenic Spots' Introduction

[复制链接]

40

主题

142

帖子

358

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
358
发表于 20:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
论文编号:YY795  论文字数:3816,附开题报告
Abstract
With the deepening of China's opening-up and the flourish of tourism industry, the translation of tourism materials has become translators’ important task. As a necessary element of tourism materials, scenic spots’ translation arouses more and more attention throughout China. How to make the precise translation out of the piled tourism materials is the problem the translators have to deal with. This paper mainly focuses on the translation of scenic spots' introduction which plays a significant role in the development of tourism industry. It introduces the common errors and theory foundations prevailing, and provides some possible solutions, intending to make the best version of the translation.


Key words: scenic spots’ translation; Functional Equivalence; receptors’ response




Outline


1. Introduction……………………………………………………………………………3
1.1 Scenic Spots' Characteristics and classification. ………………………………3
1.11 Scenic Spots’ names are location proprietary. …………………………………4
1.12 the Scenic Spots name should short and pithy………………………………………4
1.13 Scenic Spots’ name should generally easy to remember. …………………………4
1.2 Important of the precise translation of scenic spots’ translation……………………5
2 Existing problems and causes in translation of scenic spots’ introduction. ………5
2.1 Existing problems…………………………………………5
2.2 Causes of unsatisfied translation…………………………………………6
2.21 Geographical factors…………………………………………6
2.22 Historical background…………………………………………6
2.23 Cultural characteristics…………………………………………7
3.Prevailing translating theory…………………………………………8
3.1 Two levels of functional equivalence…………………………………………9
3.2. Receptor’s response…………………………………………10
4.The solutions. …………………………………………11
4.1 scenic management to increase management efforts  
…………………………………………12
4.2  Strengthen the management of scenic spots
…………………………………………12
4.3 Strengthen the supervision and management of scenic propaganda
…………………………………………12
4.4 to understand the diversity of Chinese tourist attractions culture
…………………………………………12
5.Conclusion. ………………………………………13
6.Reference…………………………………………14
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 
在线客服
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
免费下载论文
一站式论文服务

微信扫一扫,多种方式联系平台客服!
  • 关于资料
    提供的资料属本站所有,内容审核过,保证质量,严禁转载.
  • 关于发货
    提供下载链接或发送至您的邮箱,资料可重复发送,确保您收到为止.
  • 疑难解答
    收到资料后若有任何疑难问题,均可通过本站客服提供帮助解决.
  • 售后服务
    我们确保发送的资料和介绍一致,如核实为不符,可以申请售后.
  • 本站邦邦毕业论文网所列毕业设计(论文)资料均属于原创者所有,初衷是为大家在做毕业设计(论文)过程中参考和学习交流之用,请勿做其他非法用途,转载必究,如有侵犯您的权利或有损您的利益,请联系本站,经查实我们会立即进行修正或删除相关内容! 2a7a.com 版权所有,严禁抄袭 桂ICP备18006264号-1 写作人才招聘
    客服服务时间:09:00-22:30(周一至周日)
    返回顶部